Eine gewisse Farbe der Fremdheit

11.2001
ISBN: 978-3-89129-509-0
316 S., gebunden
EUR 45,50
Lieferbar

Irmela Hijiya-Kirschnereit (Hrsg.)

Eine gewisse Farbe der Fremdheit

Aspekte des Übersetzens Japanisch-Deutsch-Japanisch

aus der Reihe Monographien aus dem Deutschen Institut für Japanstudien, Bd. 28


Jeder Kontakt zwischen Kulturen und Gesellschaften beruht auf Übersetzung, doch ist diese Selbstverständlichkeit so elementar, daß wir uns kaum noch Gedanken darüber machen, wie sehr unsere Wahrnehmung von Übersetzungen geprägt ist. Diese Grundtatsache im Austausch zwischen Japan und Deutschland erstmals systematisch und in großer Breite in den Blick zu nehmen, ist der Zweck des vorliegenden Bandes. Was wurde aus dem Japanischen ins Deutsche und was aus dem Deutschen ins Japanische übertragen? Wer übersetzt mehr? Und aus welchen Gründen? Wie werden japanische Titel im deutschen Sprachraum wahrgenommen und welche Vermarktungsprobleme gibt es für deutsche Literatur in Japan? Neben den ökonomischen und institutionellen Rahmenbedingungen des Übersetzens finden auch die gesellschaftlichen und historischen Dimensionen mannigfache Beachtung. Fragen des "Wie" werden am Beispiel von Lyrikübertragungen bis hin zur maschinellen Übersetzung behandelt. - Hinter all dem scheinen die universalen Themen der Diskussion um das Übersetzen auf: Es geht um Treue und Freiheit, Wörtlichkeit, Äquivalenz, Kulturtatsachen und Konventionen. I. Hijiya-Kirschnereit: Einführung I. Hijiya-Kirschnereit: "Stille Post" - Ein Rundgang M. Koch: Zur translatorischen Bilateralasymmetrie zwischen Deutschland und Japan, oder: Wer übersetzt mehr? A. Brockmann: Die Buchbranche im Wandel - Überlegungen zum Stellenwert japanischer Literatur auf dem deutschen Buchmarkt H. Spiegel: Japanische Literatur im deutschen Feuilleton R. Weiss: Der Buchmarkt in Japan aus der Sicht deutscher Verleger Hosaka K.: Vermarktungsprobleme japanischer Übersetzungen deutscher Gegenwartsliteratur Mishima K.: Deutsche Literatur in Japan Ueda K.: Die Bedeutung des Übersetzens in der japanischen Germanistik Aizawa K.: Neue Anforderungen nach dem Zeitalter der Literaturübersetzungen J. Macheiner: Der linguistische Kern des Problems R. F. Wittkamp: Überlegungen zu formalen Aspekten bei der Haiku-Übersetzung N. Liscutin: Erotische Zwiegespräche - Feministische Ansätze in der Übersetzung japanischer Literatur B. Manthey: Maschinelle Übersetzungen aus dem Japanischen - Lexikalische, syntaktische und semantische Ambiguitäten Furui Y.: Übersetzen und Übersetztwerden U. Krechel: Übersetzen und übersetzt werden R. Bollinger: Auswahlbibliographie deutscher, englischer und französischer Publikationen zum Thema Übersetzen Japanisch-Deutsch/Englisch/Französisch-Japanisch


Irmela Hijiya-Kirschnereit: Einführung · Irmela Hijiya-Kirschnereit: "Stille Post" - Ein Rundgang · Matthias Koch: Zur translatorischen Bilateralasymmetrie zwischen Deutschland und Japan, oder: Wer übersetzt mehr? · Anita Brockmann: Die Buchbranche im Wandel - Überlegungen zum Stellenwert japanischer Literatur auf dem deutschen Buchmarkt · Hubert Spiegel: Japanische Literatur im deutschen Feuilleton · Rainer Weiss: Der Buchmarkt in Japan aus der Sicht deutscher Verleger · Kazuo Hosaka: Vermarktungsprobleme japanischer Übersetzungen deutscher Gegenwartsliteratur · Ken'ichi Mishima: Deutsche Literatur in Japan · Kôji Ueda: Die Bedeutung des Übersetzens in der japanischen Germanistik · Keiichi Aizawa: Neue Anforderungen nach dem Zeitalter der Literaturübersetzungen · Judith Macheiner: Der linguistische Kern des Problems · Robert F. Wittkamp: Überlegungen zu formalen Aspekten bei der Haiku-Übersetzung · Nicola Liscutin: Erotische Zwiegespräche - Feministische Ansätze in der Übersetzung japanischer Literatur · Barbara Manthey: Maschinelle Übersetzungen aus dem Japanischen - Lexikalische, syntaktische und semantische Ambiguitäten · Yoshikichi Furui: Übersetzen und Übersetztwerden · Ursula Krechel: Übersetzen und übersetzt werden · Richmod Bollinger: Auswahlbibliographie deutscher, englischer und französischer Publikationen zum Thema Übersetzen Japanisch-Deutsch/Englisch/Französisch-Japanisch



Weitere Bücher aus der selben Reihe


Link folgen

Link folgen

Link folgen

Link folgen

Link folgen

Link folgen

Link folgen

Link folgen

Link folgen

Link folgen

Link folgen

Link folgen

Link folgen

Link folgen

Link folgen

Link folgen

Link folgen

Link folgen

Link folgen

Link folgen

Link folgen

Link folgen

Link folgen

Link folgen

Link folgen

Link folgen

Link folgen

Link folgen

Link folgen

Link folgen

Link folgen

Link folgen

Link folgen

Link folgen

Link folgen

Link folgen

Link folgen

Link folgen

Link folgen

Link folgen

Link folgen

Link folgen

Link folgen

Link folgen

Link folgen

Link folgen

Link folgen

Link folgen

Link folgen

Link folgen

Link folgen

Link folgen

Link folgen

Link folgen

Link folgen

Link folgen

Link folgen

Link folgen

Link folgen

Link folgen

Weitere Bücher vom selben Autor


Link folgen

Link folgen

Link folgen

Link folgen

Link folgen

Link folgen

Link folgen

Link folgen

Link folgen

Link folgen

Link folgen

Link folgen

Link folgen

Link folgen

Link folgen

Link folgen

Link folgen

Link folgen

Link folgen

Link folgen

++++ database: 0.2305 s, queries: 1876, application: 1.3099 s, total: 1.5404 s, source: database ++++